1
00:00:03,000 --> 00:00:03,560
‫مدیر،

2
00:00:03,920 --> 00:00:05,450
‫پروژه "چیوشان" پیشرفت کرده.

3
00:00:05,560 --> 00:00:07,160
‫یه شنگ و آکی پیدا کردن

4
00:00:07,160 --> 00:00:08,990
‫یه شهری که کامل از برنزه ساخته شده.

5
00:00:09,330 --> 00:00:10,790
‫طبق افسانه‌ها جور درمیاد.

6
00:00:11,450 --> 00:00:13,880
‫اونجا کاخ نورتونه،
‫پادشاه برنز و آتش.

7
00:00:14,510 --> 00:00:15,740
‫باید فوراً بریم بررسیش کنیم.

8
00:00:16,580 --> 00:00:18,160
‫ممکنه اون شکاف هر لحظه از بین بره.

9
00:00:18,870 --> 00:00:21,160
‫یه شنگ حس کرده یه چیزی
‫تو شهر باستانی برنز وجود داره.

10
00:00:21,700 --> 00:00:22,160
‫احتمالاً

11
00:00:22,870 --> 00:00:23,790
‫اون شهر مرده نیست.

12
00:00:24,410 --> 00:00:24,790
‫تأیید شد.

13
00:00:25,700 --> 00:00:26,660
‫اگه موجود زنده‌ای تو شهر باشه

14
00:00:26,660 --> 00:00:27,740
‫و نتونید زنده اسیرش کنید،

15
00:00:28,030 --> 00:00:29,240
‫اجازه دارید اعدامش کنید.

16
00:00:29,740 --> 00:00:31,080
‫نیاز به مجوزت دارم

17
00:00:31,370 --> 00:00:32,200
‫برای استفاده از «کلید».

18
00:00:32,790 --> 00:00:34,120
‫بهت گفته بودم اونو با خودت ببری

19
00:00:34,870 --> 00:00:36,040
‫برای همچین لحظه‌ای.

20
00:00:39,870 --> 00:00:40,550
‫مدیر تأییدش کرد.

21
00:00:42,630 --> 00:00:44,290
‫باید موقع استفاده از اون خیلی محتاط باشی.

22
00:00:45,200 --> 00:00:46,700
‫اون تنها «کلیدی»ه که فعلاً داریم.

23
00:00:47,680 --> 00:00:49,160
‫از نظر خلوص خون اژدها،

24
00:00:49,910 --> 00:00:51,450
‫چو زی‌هانگ به گرد پاش هم نمی‌رسه.

25
00:00:52,160 --> 00:00:54,080
‫هر وقت وقت داشتی، مراقب دخترت باش،

26
00:00:54,570 --> 00:00:56,660
‫حتی اگه اونم دخترخوانده‌ت باشه.

27
00:00:57,840 --> 00:00:58,910
‫چن مو‌تونگ؟

28
00:00:59,790 --> 00:01:01,580
‫نمی‌بینم که منو مادر خودش بدونه.

29
00:01:02,160 --> 00:01:03,990
‫نونو بچه‌ی خیلی خوبیه،

30
00:01:04,610 --> 00:01:05,330
‫پس،

31
00:01:06,000 --> 00:01:08,160
‫در موردش اونجوری حرف نزن.

32
00:01:10,810 --> 00:01:12,950
‫می‌گن «شهر امپراطور سفید»
‫در واقع اتاق خواب پادشاه اژدهاست.

33
00:01:13,790 --> 00:01:14,370
‫هدفمون

34
00:01:14,620 --> 00:01:15,290
‫شاه سفیدِ؟

35
00:01:15,550 --> 00:01:15,950
‫نه.

36
00:01:16,830 --> 00:01:18,210
‫اون پادشاه برنز و آتشه،

37
00:01:18,660 --> 00:01:20,480
‫نسل اول از چهار پادشاهه،

38
00:01:20,710 --> 00:01:22,400
‫و از نسل مستقیم پادشاه سیاه.

39
00:01:22,630 --> 00:01:24,160
‫اسم ثبت‌شده‌ش

40
00:01:24,350 --> 00:01:25,400
‫نورتون بوده.

41
00:01:26,330 --> 00:01:27,500
‫دقیقاً پادشاه اژدها چیه؟

42
00:01:28,700 --> 00:01:29,650
‫از دید انسان‌ها،

43
00:01:30,110 --> 00:01:30,490
‫اژدها

44
00:01:30,830 --> 00:01:31,790
‫ممکنه یه خدا باشه

45
00:01:32,000 --> 00:01:32,540
‫یا یه شیطان.

46
00:01:33,000 --> 00:01:34,370
‫از دید اژدهایان باستانی،

47
00:01:34,690 --> 00:01:36,200
‫آدم‌ها شاید برده باشن،

48
00:01:36,670 --> 00:01:37,490
‫یا فقط یه مشت مورچه.

49
00:01:38,550 --> 00:01:39,410
‫در مورد این موضوع،

50
00:01:39,560 --> 00:01:40,570
‫هزاران ساله که بحثه.

51
00:01:40,990 --> 00:01:41,830
‫نه تونستیم

52
00:01:41,840 --> 00:01:43,120
‫نه حتی تلاشی کردیم که با هم حرف بزنیم.

53
00:01:44,160 --> 00:01:44,600
‫اما امروز،

54
00:01:46,350 --> 00:01:48,260
‫شاید وقتش رسیده برای یه فرصت بی‌نظیر.

55
00:01:49,490 --> 00:01:49,860
‫یه

56
00:01:50,630 --> 00:01:51,670
‫گفت‌وگوی بین‌نژادی

57
00:01:51,830 --> 00:01:53,160
‫که تو این قرن تکرار نمی‌شه.

58
00:01:59,300 --> 00:02:00,970
‫ ♪ آسون نیست ♪

59
00:02:00,970 --> 00:02:03,140
‫ ♪ کنترل از دستم رفت… اون رویاها صدام می‌زنن ♪

60
00:02:03,140 --> 00:02:04,970
‫ ♪ مثل یه گوشه‌نشین ♪

61
00:02:04,970 --> 00:02:07,100
‫ ♪ همیشه یه بهونه پیدا می‌کردم که نباشم ♪

62
00:02:07,270 --> 00:02:11,150
‫ ♪ تو برام از تاریخ قهرمانای سقوط‌کرده‌مون می‌گی ♪

63
00:02:11,150 --> 00:02:14,610
‫ ♪ می‌فهمم یه رفیق واقعی پیدا کردم ♪

64
00:02:14,610 --> 00:02:16,690
‫ ♪ چون می‌ترسیدم ♪

65
00:02:16,740 --> 00:02:20,660
‫ ♪ تنها تو یه غار بودم… مثل یه تیکه سنگ ♪

66
00:02:22,620 --> 00:02:25,160
‫ ♪ این رقص خیلی خطرناکه ♪

67
00:02:25,200 --> 00:02:26,870
‫ ♪ این‌قدر مرموزه که ما رو عوض می‌کنه ♪

68
00:02:26,870 --> 00:02:30,830
‫ ♪ ولی رازایی که یاد می‌گیریم می‌تونن به هممون نیرو بدن ♪

69
00:02:30,960 --> 00:02:32,790
‫ ♪ رقصی که تکونم داد… خطرناک ♪

70
00:02:32,790 --> 00:02:34,630
‫ ♪ خیلی خوشحالم که اومدی پیشمون ♪

71
00:02:34,630 --> 00:02:38,090
‫ ♪ می‌تونه یه درسی که یاد می‌گیریم، نگاه‌مون رو عوض کنه؟ ♪

72
00:02:38,090 --> 00:02:39,050
‫ ♪ می‌شنوی منو؟ ♪

73
00:02:39,050 --> 00:02:40,760
‫ ♪ مقصدی که منم ♪

74
00:02:40,760 --> 00:02:42,300
‫ ♪ دعوت‌نامه‌ای که دستمه ♪

75
00:02:42,300 --> 00:02:44,810
‫ ♪ می‌خوام حس از واقعیت رو تو خودم عوض کنم ♪

76
00:02:44,810 --> 00:02:46,350
‫ ♪ می‌خوام واقعیت رو عوض کنم ♪

77
00:02:46,350 --> 00:02:48,850
‫ ♪ بیا… مقصدی که منم ♪

78
00:02:48,850 --> 00:02:50,230
‫ ♪ اطلاعاتم رو گرفتم ♪

79
00:02:50,230 --> 00:02:52,860
‫ ♪ می‌خوام همه‌ی درکم از واقعیت رو تغییر بدم ♪

80
00:02:52,860 --> 00:02:54,730
‫ ♪ می‌خوام واقعیت رو عوض کنم ♪

81
00:03:04,330 --> 00:03:05,580
‫ ♪ برای ما بجنگ ♪

82
00:03:05,830 --> 00:03:09,370
‫ ♪ می‌شنومشون… از برج‌هایی که بهشون اعتماد داریم صدامون می‌زنن ♪

83
00:03:09,710 --> 00:03:13,630
‫ ♪ حس می‌کنم میراثشون داره رشد می‌کنه، پس باید بایستیم ♪

84
00:03:13,630 --> 00:03:14,960
‫ ♪ کنار هم، محکم ♪

85
00:03:14,960 --> 00:03:17,510
‫ ♪ همه‌چی رو درست می‌کنیم ♪

86
00:03:17,710 --> 00:03:20,170
‫ ♪ و این تو رو قوی می‌کنه ♪

87
00:03:20,170 --> 00:03:21,010
‫ ♪ می‌شنوی منو؟ ♪


88
00:03:21,880 --> 00:03:27,430
‫اژدهای راجا
‫خون یک پادشاه فقط با شمشیر پاک می‌شود

89
00:03:27,600 --> 00:03:30,430
‫قسمت چهارم

90
00:03:31,470 --> 00:03:36,480
‫قسمت چهارم: کاخ اژدها

91
00:03:44,450 --> 00:03:45,120
‫استاد.

92
00:03:45,940 --> 00:03:46,580
‫دو ساعت

93
00:03:46,870 --> 00:03:48,080
‫حداکثر زمان فعالیت ماست.

94
00:03:48,620 --> 00:03:49,870
‫این خط حیات جدیده.

95
00:03:51,770 --> 00:03:52,240
‫ارتباط دوباره برقرار شد.

96
00:03:53,020 --> 00:03:53,450
‫باشه.

97
00:03:53,950 --> 00:03:54,700
‫آماده شید.

98
00:03:55,450 --> 00:03:55,990
‫می‌خوام...

99
00:03:58,700 --> 00:03:59,280
‫در رو باز کنم.

100
00:04:02,370 --> 00:04:02,910
‫نقطه اتکا.

101
00:04:08,700 --> 00:04:09,410
‫یان‌لینگ،

102
00:04:10,180 --> 00:04:10,990
‫زمین پاک.

103
00:04:10,220 --> 00:04:11,310
‫{\an8}سرزمین تطهیرشده

104
00:04:12,100 --> 00:04:13,240
‫مانع خلأ.

105
00:04:17,120 --> 00:04:18,040
‫نفرین بلعنده آتش.

106
00:04:18,740 --> 00:04:19,870
‫بعد از اینکه توش نفت ریختن،

107
00:04:20,180 --> 00:04:21,950
‫شعله رو گاز گرفت و زنده سوخت.

108
00:04:22,370 --> 00:04:23,160
‫اما بدنش

109
00:04:23,410 --> 00:04:24,450
‫بعد از مرگ فرو نریخت و خاکستر نشد.

110
00:04:25,490 --> 00:04:27,120
‫در عوض، تبدیل شد به چیزی شبیه زغال

111
00:04:27,120 --> 00:04:28,200
‫و زانو زده باقی موند.

112
00:04:29,990 --> 00:04:31,910
‫روحش تو مسیر مقبره سرگردون می‌مونه.

113
00:04:32,950 --> 00:04:33,950
‫هر نفوذی‌کننده‌ای

114
00:04:34,330 --> 00:04:36,120
‫به شدت نفرینش می‌کنه.

115
00:04:37,120 --> 00:04:38,160
‫همه اینا شاید خرافه باشن،

116
00:04:39,040 --> 00:04:39,960
‫اما این موجود

117
00:04:40,620 --> 00:04:42,580
‫در واقع نگهبان واقعی دروازه‌ست.

118
00:04:43,620 --> 00:04:44,410
‫کلید کوچولوی من،

119
00:04:44,530 --> 00:04:45,030
‫بقیه کارها

120
00:04:46,400 --> 00:04:47,280
‫با توئه.

121
00:05:02,450 --> 00:05:03,700
‫(کلید کوچک سلیمان)

122
00:05:15,200 --> 00:05:16,330
‫کلید سلیمان.

123
00:05:17,030 --> 00:05:18,320
‫هر دری که بازش کنه،

124
00:05:18,820 --> 00:05:20,110
‫انتهایش جهنمه.

125
00:05:37,790 --> 00:05:38,460
‫خب،

126
00:05:39,170 --> 00:05:40,980
‫انگار منتظره تا بهش غذا بدیم.

127
00:05:42,160 --> 00:05:42,530
‫نگران نباش.

128
00:05:43,290 --> 00:05:44,410
‫فعلاً رفتار دوستانه‌ای داره.

129
00:05:46,660 --> 00:05:47,120
‫آفرین.

130
00:05:47,280 --> 00:05:48,110
‫خوبه، آروم باش.

131
00:05:48,490 --> 00:05:49,410
‫به بابابزرگ نگاه کن.

132
00:05:50,200 --> 00:05:50,910
‫گریه نکن.

133
00:05:51,080 --> 00:05:51,710
‫گریه نکن.

134
00:05:52,080 --> 00:05:52,440
‫بیا.

135
00:05:52,900 --> 00:05:53,980
‫یه کم بخواب.

136
00:05:54,740 --> 00:05:55,070
‫آفرین.

137
00:05:57,110 --> 00:05:57,690
‫یادت باشه،

138
00:05:57,860 --> 00:05:58,860
‫فقط دو ساعت فرصت داری.

139
00:05:59,280 --> 00:06:01,120
‫باید اسکلت پادشاه اژدها، نورتون رو بیاری بیرون،

140
00:06:01,240 --> 00:06:01,730
‫وگرنه...

141
00:06:03,290 --> 00:06:03,570
‫تأمین‌شده توسط بخش تدارکات.

142
00:06:06,820 --> 00:06:07,650
‫بمب کیمیاگری.

143
00:06:08,530 --> 00:06:10,200
‫اگه نتونی چیزی رو بیاری بیرون، نابودشون کن.

144
00:06:14,150 --> 00:06:15,030
‫زنده برگرد.

145
00:06:16,530 --> 00:06:17,030
‫مانع

146
00:06:17,610 --> 00:06:18,190
‫برداشته شد.

147
00:06:23,740 --> 00:06:24,320
‫یه شِنگ.

148
00:06:25,690 --> 00:06:26,480
‫من اینجام.

149
00:06:27,030 --> 00:06:27,660
‫بریم.

150
00:06:33,190 --> 00:06:34,110
‫استاد، برگشتین.

151
00:06:34,490 --> 00:06:35,370
‫اوضاع چطوره؟

152
00:06:35,690 --> 00:06:36,730
‫پارامترهای حیاتی طبیعیه.

153
00:06:36,990 --> 00:06:37,740
‫سیگنال واضحه.

154
00:06:38,260 --> 00:06:38,940
‫تا عمق زیاد پیش رفتن،

155
00:06:39,580 --> 00:06:40,570
‫و هم‌زمان دارن تصویرها رو می‌فرستن.

156
00:06:42,940 --> 00:06:43,570
‫ته دریا،

157
00:06:44,320 --> 00:06:45,450
‫چطور ممکنه همچین ساختمونی وجود داشته باشه؟

158
00:06:46,530 --> 00:06:47,030
‫یه شنگ،

159
00:06:47,280 --> 00:06:47,570
‫آکی،

160
00:06:48,200 --> 00:06:48,780
‫وقتتون کمه.

161
00:06:49,110 --> 00:06:50,110
‫اتاق خواب رو پیدا کنید.

162
00:06:52,780 --> 00:06:53,780
‫اینجا هوا هست.

163
00:06:54,150 --> 00:06:55,280
‫ولی میزان اکسیژن خیلی کمه.

164
00:06:56,240 --> 00:06:56,910
‫مواظب باشید.

165
00:06:57,150 --> 00:06:58,190
‫ماسک اکسیژن رو برندارید.

166
00:06:58,700 --> 00:06:59,190
‫باشه، فهمیدم.

167
00:06:59,650 --> 00:07:00,530
‫می‌تونم حس کنم...

168
00:07:00,900 --> 00:07:02,150
‫اون مار داره دور این‌جا می‌چرخه.

169
00:07:02,650 --> 00:07:03,650
‫خیلی نزدیکمه.

170
00:07:05,900 --> 00:07:06,980
‫این‌جا...

171
00:07:08,240 --> 00:07:08,740
‫نورما،

172
00:07:08,990 --> 00:07:09,280
‫جست‌وجو کن.

173
00:07:09,950 --> 00:07:10,950
‫شروع به بررسی کن.

174
00:07:11,510 --> 00:07:12,200
‫شهر برنزی

175
00:07:12,200 --> 00:07:14,110
‫از حفره‌هایی پشت سر هم ساخته شده.

176
00:07:14,570 --> 00:07:15,650
‫بین این حفره‌ها،

177
00:07:15,650 --> 00:07:16,690
‫تونل‌های برنزی وصلشون کرده.

178
00:07:16,990 --> 00:07:18,740
‫مثل یه لونه مورچس که نصفش تو آب رفته.

179
00:07:20,120 --> 00:07:20,750
‫آره،

180
00:07:21,490 --> 00:07:22,200
‫احساس می‌کنم

181
00:07:22,370 --> 00:07:23,700
‫انگار دارم تو حرکت یه ساعت راه می‌رم.

182
00:07:25,020 --> 00:07:26,230
‫یه جور ماشین کیمیاگریه.

183
00:07:27,490 --> 00:07:28,440
‫با این همه پیچیدگی،

184
00:07:29,200 --> 00:07:30,360
‫اون پادشاه عظیم اژدها

185
00:07:30,570 --> 00:07:31,900
‫یه مهندس خبره هم بوده.

186
00:07:35,360 --> 00:07:36,280
‫چه ستون برنزی بزرگی!

187
00:07:37,330 --> 00:07:38,440
‫آیا وسیله‌ی قربانیه؟

188
00:07:39,360 --> 00:07:41,400
‫از دید انسان به این بنا نگاه نکن.

189
00:07:42,360 --> 00:07:43,490
‫این متعلق به انسان‌ها نیست.

190
00:07:47,360 --> 00:07:47,690
‫درسته.

191
00:07:48,580 --> 00:07:49,400
‫تو از اینجا عکس بگیر،

192
00:07:49,710 --> 00:07:50,650
‫من موقعیت مار رو پیدا می‌کنم.

193
00:07:51,570 --> 00:07:52,950
‫اگه مشکلی پیش اومد، نیازی نیست نجاتم بدی.

194
00:07:53,440 --> 00:07:54,110
‫اول تخلیه کن.

195
00:07:54,790 --> 00:07:55,610
‫این دستور سرگروهه.

196
00:07:59,820 --> 00:08:00,400
‫نگران نباش.

197
00:08:01,320 --> 00:08:02,150
‫نجاتت نمی‌دم.

198
00:08:04,240 --> 00:08:05,030
‫خیالم راحت شد.

199
00:08:05,360 --> 00:08:06,150
‫با اینکه خیلی احمقی،

200
00:08:06,670 --> 00:08:07,230
‫بهترین ویژگیت اینه که...

201
00:08:07,790 --> 00:08:08,330
‫اینه که آدم خوبی هستی.

202
00:08:08,540 --> 00:08:09,200
‫چی گفتی؟

203
00:08:13,400 --> 00:08:14,110
‫آکی،

204
00:08:14,160 --> 00:08:14,900
‫بالا رو چک کن.

205
00:08:16,030 --> 00:08:17,160
‫اون شاخه‌ها و برگ‌ها خیلی عجیبن.

206
00:08:18,200 --> 00:08:18,400
‫باشه.

207
00:08:23,830 --> 00:08:24,370
‫اون...

208
00:08:24,990 --> 00:08:25,620
‫خط اژده‌هاست.

209
00:08:26,240 --> 00:08:26,870
‫با توجه به فرم نوشته‌ها،

210
00:08:27,380 --> 00:08:29,050
‫احتمالاً خود پادشاه اژدها نوشته‌شون.

211
00:08:29,060 --> 00:08:29,480
‫فوراً ازش نسخه پشتیبان بگیر.

212
00:08:30,060 --> 00:08:31,030
‫از طریق ماهواره به نورما ارسالش کن.

213
00:08:31,610 --> 00:08:32,570
‫گنبد خیلی بزرگه.

214
00:08:32,900 --> 00:08:34,860
‫تقسیمش کن به چند بخش کوچیک،

215
00:08:35,240 --> 00:08:36,950
‫عکس بگیر و یکی یکی بفرست.

216
00:08:38,200 --> 00:08:38,660
‫باشه.

217
00:08:38,790 --> 00:08:41,320
‫جهت بعضی از شاخه‌ها و برگ‌ها با مسیر حرکت هم‌خوانی داره.

218
00:08:58,240 --> 00:08:58,590
‫آکی،

219
00:08:58,820 --> 00:09:00,200
‫می‌تونم ببینم ضربان قلبت تند شده.

220
00:09:00,710 --> 00:09:01,070
‫حالت خوبه؟

221
00:09:03,780 --> 00:09:04,320
‫آره، خوبم.

222
00:09:05,740 --> 00:09:06,450
‫فقط یه تنظیم کوچیک...

223
00:09:08,080 --> 00:09:08,450
‫درستش می‌کنه.

224
00:09:12,110 --> 00:09:13,940
‫داده‌هامون با آکی قطع شده.

225
00:09:14,140 --> 00:09:14,560
‫کابل‌ها رو بکش.

226
00:09:15,160 --> 00:09:15,490
‫به یه شنگ هشدار بده،

227
00:09:15,910 --> 00:09:17,240
‫بگو سریع بره سراغ آکی.

228
00:09:17,540 --> 00:09:18,290
‫تنش توربین از بین رفته.

229
00:09:18,580 --> 00:09:19,360
‫خط حیات آکی...

230
00:09:21,240 --> 00:09:21,910
‫دوباره قطع شده.

231
00:09:23,200 --> 00:09:25,660
‫دانشگاه کسل – اداره اعدام، معاون مجری

232
00:09:23,200 --> 00:09:25,660
‫جنسیت: مذکر

233
00:09:23,200 --> 00:09:25,660
‫سن: ۲۴ سال

234
00:09:23,200 --> 00:09:25,660
‫یان‌لینگ: کنترل عناصر – مار خلأ

235
00:09:23,200 --> 00:09:25,660
‫استاد راهنما: لارس

236
00:09:23,200 --> 00:09:25,660
‫علاقه‌مندی‌ها / مهارت‌ها: شناسایی، تمرین، مبارزه نزدیک

237
00:09:23,200 --> 00:09:25,660
‫دانشگاه کسل – اداره اعدام، معاون مجری

238
00:09:23,200 --> 00:09:25,660
‫جنسیت: مؤنث

239
00:09:23,200 --> 00:09:25,660
‫سن: ۲۲ سال

240
00:09:23,200 --> 00:09:25,660
‫قد: ۱۶۵ سانتی‌متر

241
00:09:23,200 --> 00:09:25,660
‫استاد راهنما: لارس

242
00:09:23,200 --> 00:09:25,660
‫توانایی‌ها: پشتیبانی از یه شنگ هنگام استفاده از یان‌لینگ

243
00:09:23,370 --> 00:09:24,260
‫(یه شنگ – اداره اجرایی دانشگاه کسل)

244
00:09:24,260 --> 00:09:25,290
‫(آکی ساکاتوکو – اداره اجرایی دانشگاه کسل)

245
00:09:25,710 --> 00:09:28,170
‫مار خلأ

246
00:09:25,710 --> 00:09:28,170
‫منشأ: نامعلوم
‫نوع: کنترل عناصر
‫درجه خطر: متوسط

247
00:09:25,710 --> 00:09:28,170
‫مارهایی آزاد می‌کنه که محیط اطراف رو می‌گردن
‫و اطلاعات رو مستقیم به مغز کاربر می‌فرستن.
‫این مارها به امواج الکترومغناطیس خیلی حساسن
‫و از فاصله زیاد تغییراتشون رو تشخیص می‌دن.

248
00:09:25,990 --> 00:09:27,700
‫(مار خلأ)

249
00:09:30,950 --> 00:09:31,280
‫آکی...

250
00:09:34,540 --> 00:09:34,960
‫چی شده؟ حالت خوبه؟

251
00:09:35,620 --> 00:09:36,290
‫خوبم.

252
00:09:37,160 --> 00:09:38,080
‫فقط یه کم سرم گیج می‌ره.

253
00:09:39,080 --> 00:09:39,620
‫یه شِنگ،

254
00:09:40,950 --> 00:09:41,780
‫چیزی پیدا کردی؟

255
00:09:42,660 --> 00:09:43,330
‫آره، پیدا کردم.

256
00:09:43,870 --> 00:09:44,700
‫ولی اون چیزه خیلی سنگینه،

257
00:09:45,120 --> 00:09:45,700
‫نمی‌تونم با خودم ببرمش.

258
00:09:46,240 --> 00:09:46,910
‫مجبور شدم منفجرش کنم.

259
00:09:49,580 --> 00:09:50,330
‫چه حیف.

260
00:09:51,620 --> 00:09:51,950
‫باشه،

261
00:09:52,410 --> 00:09:53,330
‫دیگه وقت زیادی نداریم.

262
00:09:53,870 --> 00:09:55,290
‫یه مقدار از قطعات برنزی جمع کن،

263
00:09:55,450 --> 00:09:56,240
‫برگردیم بررسیشون کنیم.

264
00:09:57,540 --> 00:09:57,910
‫چـ...؟

265
00:09:59,990 --> 00:10:00,700
‫این دیگه چیه؟

266
00:10:01,200 --> 00:10:02,620
‫به نظر یه نوع توتم از قبیله‌ی اژدها راجاست.

267
00:10:03,040 --> 00:10:03,500
‫بردار با خودت بیار.

268
00:10:03,790 --> 00:10:04,620
‫وقتی برگشتیم بررسیش می‌کنیم.

269
00:10:04,990 --> 00:10:05,110
‫باشه.

270
00:10:08,540 --> 00:10:09,410
‫خیلی سنگینه...

271
00:10:16,740 --> 00:10:17,160
‫یه شِنگ!

272
00:10:17,370 --> 00:10:17,910
‫شلیک کن!

273
00:10:17,910 --> 00:10:18,490
‫به کی شلیک کنم؟!

274
00:10:23,580 --> 00:10:24,120
‫یه شِنگ!

275
00:10:25,540 --> 00:10:26,040
‫چی شده؟ حالت خوبه؟

276
00:10:32,200 --> 00:10:34,160
‫وقتی برگشتم، دیدم یه چیزی داره از پشت دنبالت می‌کنه.

277
00:10:34,620 --> 00:10:35,580
‫نمی‌فهمم چرا.

278
00:10:36,290 --> 00:10:37,290
‫برای همین خودمم دنبالت می‌اومدم.

279
00:10:43,180 --> 00:10:43,680
‫من...

280
00:10:44,370 --> 00:10:44,990
‫چندی پیش...

281
00:10:45,870 --> 00:10:47,030
‫تبدیل شدم به عروسک این تندیس.

282
00:10:48,740 --> 00:10:49,990
‫به خاطر اینه که به خط اژدها نگاه کردم؟

283
00:10:52,740 --> 00:10:53,570
‫خط حیاتم...

284
00:10:55,370 --> 00:10:56,120
‫من...

285
00:10:56,620 --> 00:10:57,540
‫الان دیگه خوبه.

286
00:10:58,240 --> 00:11:00,160
‫نباید تنها گذاشته بودمت.

287
00:11:00,740 --> 00:11:01,160
‫من...

288
00:11:03,950 --> 00:11:04,200
‫تو...

289
00:11:04,620 --> 00:11:05,540
‫این...

290
00:11:07,120 --> 00:11:08,700
‫این چیزیه که مارم پیدا کرده.

291
00:11:09,200 --> 00:11:10,320
‫شبیه یه گلدون پرورش استخونه.

292
00:11:11,370 --> 00:11:13,040
‫طرح حلقه موبیوس روش،

293
00:11:13,740 --> 00:11:14,360
‫توی خط اژدهاها،

294
00:11:14,830 --> 00:11:16,200
‫نشونه‌ی چرخه‌ی مرگ و تولده.

295
00:11:17,290 --> 00:11:19,330
‫اگه واقعاً یه پادشاه اژدها اینجا خوابیده،

296
00:11:19,700 --> 00:11:20,700
‫احتمالاً هنوز نوزاده.

297
00:11:21,330 --> 00:11:22,370
‫به نظرم بهتره برباییمش.

298
00:11:23,990 --> 00:11:24,530
‫چی شده؟

299
00:11:33,790 --> 00:11:35,580
‫احتمالاً سیستمیه که الآن فعال کردی.

300
00:11:36,120 --> 00:11:37,290
‫من چی رو فعال کردم؟

301
00:11:37,830 --> 00:11:38,660
‫هر چی که هست،

302
00:11:38,910 --> 00:11:39,280
‫بدو!

303
00:12:00,620 --> 00:12:01,910
‫فکر کنم جوابش رو فهمیدم.

304
00:12:03,290 --> 00:12:04,870
‫تو کل شهر رو دوباره راه‌اندازی کردی.

305
00:12:05,620 --> 00:12:07,200
‫و حالا حس کرده یه حمله در جریانه،

306
00:12:08,080 --> 00:12:08,750
‫برای همین،

307
00:12:10,290 --> 00:12:11,410
‫داره بسته می‌شه.

308
00:12:16,040 --> 00:12:16,790
‫زنگ؟ چرا داری

309
00:12:18,080 --> 00:12:18,830
‫زنگ رو به صدا درمیاری

310
00:12:19,370 --> 00:12:20,790
‫این موقع شب؟

311
00:12:21,870 --> 00:12:23,620
‫مگه مردم تو کشور «آن» نمی‌خوابن؟

312
00:12:23,950 --> 00:12:24,870
‫اون زنگِ مرگه.

313
00:12:26,830 --> 00:12:27,250
‫تو...

314
00:12:31,580 --> 00:12:32,370
‫اینا یه رویاست؟

315
00:12:32,990 --> 00:12:33,660
‫من از ارتفاع می‌ترسم.

316
00:12:34,410 --> 00:12:35,700
‫- طبق برداشت تو،
‫- بیدارم کن.

317
00:12:36,200 --> 00:12:38,160
‫چیزی که توی رویا می‌بینی، دنیای واقعی نیست.

318
00:12:39,450 --> 00:12:40,910
‫اما دنیای واقعی دقیقاً چیه؟

319
00:12:42,740 --> 00:12:44,490
‫شاید اون چیزی که تو بهش می‌گی دنیای واقعی،

320
00:12:45,240 --> 00:12:45,990
‫خودش یه رویاست.

321
00:12:46,910 --> 00:12:47,390
‫چـ...

322
00:12:47,830 --> 00:12:49,250
‫داری چی کار می‌کنی واقعاً؟

323
00:12:50,450 --> 00:12:51,700
‫اومدم یادآوری‌ت کنم.

324
00:12:52,950 --> 00:12:54,120
‫زنگ مرگ به صدا درآمده.

325
00:12:54,990 --> 00:12:56,280
‫یه نفر داره می‌میره.

326
00:12:56,830 --> 00:12:58,200
‫یه نفر قراره بمیره.

327
00:12:59,580 --> 00:13:00,870
‫داری وارد دردسر می‌شی.

328
00:13:01,490 --> 00:13:02,610
‫ولی شاید یه فرصت باشه.

329
00:13:04,490 --> 00:13:05,030
‫دردسر؟

330
00:13:06,910 --> 00:13:09,240
‫حمله‌ی اژدهاهاست یا نابودی دنیا؟

331
00:13:09,830 --> 00:13:11,580
‫خواهش می‌کنم، خوابم میاد.

332
00:13:12,330 --> 00:13:13,410
‫در برابر این دردسر،

333
00:13:13,910 --> 00:13:15,280
‫ممکنه لازم بشه خودتو آماده کنی.

334
00:13:16,330 --> 00:13:16,950
‫آماده کنم؟

335
00:13:17,080 --> 00:13:18,700
‫یادت هست کدهای تقلب بازی رو؟

336
00:13:20,660 --> 00:13:21,200
‫آره، یادمه.

337
00:13:22,370 --> 00:13:24,410
‫اگه فقط اجازه داشته باشی یکی رو انتخاب کنی،

338
00:13:25,240 --> 00:13:26,160
‫کدومش رو برمی‌داری؟

339
00:13:29,160 --> 00:13:30,580
‫اگه نورما بتونه نقشه‌ت رو ببینه،

340
00:13:30,620 --> 00:13:31,540
‫اونم می‌تونه پیدات کنه.

341
00:13:31,530 --> 00:13:36,490
‫Black Sheep Wall،

342
00:13:36,990 --> 00:13:38,110
‫یعنی باز کردن کل نقشه.

343
00:13:38,870 --> 00:13:39,740
‫باز کردن رمزها.

344
00:13:40,370 --> 00:13:41,120
‫اگه استفاده‌ش کنی،

345
00:13:41,200 --> 00:13:43,490
‫یه نقشه‌ی دقیق از اطرافت به دست میاری.

346
00:13:44,660 --> 00:13:45,080
‫اِه...

347
00:13:45,410 --> 00:13:46,280
‫اون دیگه چیه؟

348
00:13:46,990 --> 00:13:47,780
‫ورد جادویی؟

349
00:13:48,410 --> 00:13:50,490
‫یعنی هر بار که از اتاق بیرون می‌رم باید بگم...

350
00:13:50,490 --> 00:13:51,240
‫هیس.

351
00:13:52,080 --> 00:13:52,660
‫زیاد ازش استفاده نکن.

352
00:13:53,160 --> 00:13:54,410
‫اگه زیادی به کار ببری، خودش متوجهت می‌کنه.

353
00:13:55,790 --> 00:13:57,330
‫هممون یه نقشه لازم داریم.

354
00:13:57,990 --> 00:13:59,280
‫چون هممون توی یه هزارتو گیر کردیم.

355
00:14:01,120 --> 00:14:01,580
‫یادت باشه،

356
00:14:02,200 --> 00:14:03,070
‫Black Sheep Wall.

357
00:14:03,740 --> 00:14:05,200
‫به زودی بهش نیاز پیدا می‌کنی.

358
00:14:09,240 --> 00:14:10,030
‫چرا هنوز خوابی؟

359
00:14:10,200 --> 00:14:10,700
‫پاشو.

360
00:14:12,870 --> 00:14:14,370
‫در واقع تازه برگشتم.

361
00:14:14,490 --> 00:14:15,450
‫زنگ خطر رو نشنیدی؟

362
00:14:15,740 --> 00:14:16,530
‫بیا دنبالم.

363
00:14:16,700 --> 00:14:17,990
‫اداره‌ی اجرایی موقتاً جمع کرده

364
00:14:18,790 --> 00:14:22,120
‫تمام دانشجوهای رتبه‌ی A به بالا رو
‫که سمت خاصی ندارن.

365
00:14:22,120 --> 00:14:22,870
‫چی شده؟

366
00:14:23,040 --> 00:14:23,250
‫فوراً برو مرکز محاسبات کتابخونه.

367
00:14:23,240 --> 00:14:25,660
‫توی پرونده‌ای که موقع ورود به دانشگاه گرفتی،
‫یه «دستورالعمل اضطراری» هست.

368
00:14:26,410 --> 00:14:26,910
‫نخوندیش؟

369
00:14:27,580 --> 00:14:28,330
‫- اداره اجرایی جمع کرده...
‫- نخونده بودم...

370
00:14:28,490 --> 00:14:30,280
‫- همه‌ی دانشجوهای رتبه A به بالا...
‫- آلارم سطح یک یعنی حالت اورژانسیه.

371
00:14:30,540 --> 00:14:32,960
‫- که سمت مشخصی ندارن.
‫- دارن دانشجوی‌های سطح بالا رو به کتابخونه فرا می‌خونن.

372
00:14:33,370 --> 00:14:34,410
‫فوراً برو مرکز محاسبات کتابخونه.

373
00:14:34,950 --> 00:14:35,420
‫نونو،

374
00:14:35,450 --> 00:14:36,370
‫امروز خیلی خوشگل شدی.

375
00:14:36,740 --> 00:14:38,910
‫دارن دانشجوهای رتبه A و بالاتر رو صدا می‌زنن.

376
00:14:39,490 --> 00:14:40,240
‫پس خودت کجا میری؟

377
00:14:42,660 --> 00:14:44,780
‫داری نمک می‌پاشی رو زخمی که دارم، ها!

378
00:14:45,240 --> 00:14:47,910
‫- ارشد!
‫- من حتی صلاحیت کمک کردنم ندارم.

379
00:14:48,410 --> 00:14:49,740
‫- خداحافظ.
‫- تو تنها

380
00:14:50,330 --> 00:14:51,660
‫دانشجوی رتبه S هستی.

381
00:15:20,660 --> 00:15:22,080
‫چه صحنه‌ایه.

382
00:15:22,580 --> 00:15:25,000
‫شاید باید همون «دستورالعمل اضطراری» رو بخونم.

383
00:15:25,330 --> 00:15:26,500
‫حداقل بدونم الان باید چی کار کنم.

384
00:15:31,490 --> 00:15:32,530
‫اونم رتبه A داره؟

385
00:15:33,040 --> 00:15:34,040
‫در حال حاضر،

386
00:15:34,540 --> 00:15:36,000
‫دو نفر از اعضای اداره‌ی اجرایی

387
00:15:36,330 --> 00:15:38,460
‫توی یه اثر اژدهایی گیر افتادن.

388
00:15:38,870 --> 00:15:41,120
‫باید هر چه سریع‌تر راه خروجشون رو پیدا کنیم.

389
00:15:41,660 --> 00:15:42,120
‫نورما.

390
00:15:44,790 --> 00:15:46,870
‫کاخ نورتون،
‫پادشاه برنز و آتش،

391
00:15:47,290 --> 00:15:49,460
‫یه ماشین باستانی عظیمه.

392
00:15:49,700 --> 00:15:51,990
‫و ساختار داخلیش دائم در حال تغییره.

393
00:15:52,490 --> 00:15:53,360
‫یعنی در واقع،

394
00:15:53,660 --> 00:15:55,450
‫هیچ مسیر ثابتی برای فرار وجود نداره.

395
00:15:55,910 --> 00:15:56,740
‫باید بتونیم

396
00:15:57,200 --> 00:15:58,830
‫منطق عملکردش رو رمزگشایی کنیم.

397
00:16:00,080 --> 00:16:01,330
‫اینا چندتا عکس از خط‌های اژدهاست

398
00:16:01,370 --> 00:16:03,950
‫که توی شهر باستانی برنزی گرفتیم.

399
00:16:04,240 --> 00:16:05,910
‫می‌خوام تفسیرشون کنی.

400
00:16:06,160 --> 00:16:08,490
‫احتمالاً توضیح چرخه‌ی عملکرد شهره.

401
00:16:08,830 --> 00:16:09,790
‫چقدر وقت داریم؟

402
00:16:13,450 --> 00:16:14,490
‫بیست دقیقه.

403
00:16:15,580 --> 00:16:18,080
‫آدم‌ها به طور میانگین هر ۱۵ سال یه خط اژدها رو می‌تونن ترجمه کنن.

404
00:16:18,740 --> 00:16:20,280
‫غیرممکنه

405
00:16:20,830 --> 00:16:21,660
‫که بشه توی بیست دقیقه تفسیرش کرد.

406
00:16:21,990 --> 00:16:24,030
‫حتی اگه یه ذره هم احتمال موفقیت باشه،

407
00:16:24,410 --> 00:16:25,990
‫باید تا آخرین لحظه ادامه بدیم.

408
00:16:26,910 --> 00:16:28,950
‫اگه خود تو در خطر بودی،

409
00:16:29,290 --> 00:16:30,330
‫دانشگاه هم همین‌طور

410
00:16:30,490 --> 00:16:32,530
‫تا آخرین ثانیه مقاومت می‌کرد.

411
00:16:33,200 --> 00:16:34,870
‫اکسیژن باقی‌مونده‌ی

412
00:16:35,160 --> 00:16:37,450
‫یه شنگ و آکی ساکاتوکو فقط برای بیست دقیقه کافیه.

413
00:16:37,870 --> 00:16:40,540
‫نورما داره از تمام دنیا دنبال کمک می‌گرده.

414
00:16:41,240 --> 00:16:41,740
‫ما هم

415
00:16:42,240 --> 00:16:43,820
‫باید هر کاری از دستمون برمیاد انجام بدیم

416
00:16:44,290 --> 00:16:45,460
‫تا جواب اینو پیدا کنیم.

417
00:16:47,240 --> 00:16:48,620
‫آکی ساکاتوکو.

418
00:16:50,120 --> 00:16:51,040
‫اسم من آکی ساکاتوکوئه.

419
00:16:52,240 --> 00:16:52,780
‫خودشه.

420
00:16:57,120 --> 00:16:57,950
‫تأیید شد.

421
00:16:58,620 --> 00:16:59,540
‫تأیید شد.

422
00:16:59,870 --> 00:17:00,910
‫تأیید شد.

423
00:17:01,410 --> 00:17:01,910
‫تأیید شد.

424
00:17:01,950 --> 00:17:02,870
‫کارت دانشجویی.

425
00:17:02,990 --> 00:17:03,570
‫تأیید شد.

426
00:17:03,580 --> 00:17:04,000
‫منم هستم.

427
00:17:04,240 --> 00:17:05,030
‫تأیید شد.

428
00:17:06,950 --> 00:17:07,780
‫سلام، لو مینگفی،

429
00:17:08,240 --> 00:17:10,450
‫این اولین باره که وارد سیستم داخلی دانشگاه می‌شی.

430
00:17:10,830 --> 00:17:12,040
‫لطفاً تنظیمات ترجیحیت رو تعیین کن.

431
00:17:12,910 --> 00:17:13,660
‫تو نورمایی؟

432
00:17:14,160 --> 00:17:14,870
‫حالا نجات دادن مهم‌تره.

433
00:17:15,040 --> 00:17:15,750
‫بذار تنظیمات پیش‌فرض بمونه.

434
00:17:16,450 --> 00:17:17,160
‫من اِوا هستم،

435
00:17:17,490 --> 00:17:18,530
‫یکی از نسخه‌های نورما.

436
00:17:18,910 --> 00:17:20,740
‫الان تنظیمات اولیه رو برات انجام می‌دم.

437
00:17:21,290 --> 00:17:22,620
‫(نسخه اختصاصی Horizon
‫برای ادامه هر کلیدی رو فشار بده)

438
00:17:23,990 --> 00:17:24,320
‫اینجا...

439
00:17:25,120 --> 00:17:26,240
‫یه رابط کاربری بازیه؟

440
00:17:26,370 --> 00:17:27,540
‫این همون محیطیه که بیش‌تر از همه بلدی.

441
00:17:27,950 --> 00:17:29,780
‫باید بتونی حتی با چشمای بسته ازش استفاده کنی.

442
00:17:31,290 --> 00:17:32,000
‫باشه، قبوله.

443
00:17:38,830 --> 00:17:40,200
‫هیچ داده‌ای از فسیل‌شناسی داری؟

444
00:17:40,950 --> 00:17:42,160
‫اون توتم نشون‌دهنده‌ی تکامل الگوهای زیستی‌ئه.

445
00:17:42,410 --> 00:17:43,200
‫شاید بشه یه امتحانی کرد.

446
00:17:43,620 --> 00:17:44,330
‫حتماً یه راهی هست.

447
00:17:45,240 --> 00:17:45,860
‫یه فکری دارم.

448
00:17:52,870 --> 00:17:53,990
‫اطلاعات مربوط به دنیای شمال رو بسپار به من.

449
00:17:54,540 --> 00:17:56,290
‫بقیه برن دنبال آثار و منابع دنیای جنوب.

450
00:17:56,990 --> 00:17:58,160
‫کتاب‌های باستانی رو گروهی جست‌وجو کنید،

451
00:17:58,700 --> 00:17:59,870
‫ببینید توی منابع چیزی هست که بشه ازش استفاده کرد یا نه.

452
00:18:17,790 --> 00:18:18,910
‫حتی این دانشجوی تازه‌وارد...

453
00:18:22,160 --> 00:18:22,910
‫یعنی من...

454
00:18:23,660 --> 00:18:25,030
‫تنها کسی‌ام که هیچ کاری ازم برنمیاد؟

455
00:18:26,370 --> 00:18:27,120
‫اگه ازش استفاده کنی،

456
00:18:27,580 --> 00:18:29,870
‫یه نقشه‌ی کامل از اطراف خودت می‌بینی.

457
00:18:30,240 --> 00:18:31,110
‫Black Sheep Wall.

458
00:18:31,990 --> 00:18:33,200
‫به زودی لازمش داری.

459
00:18:34,240 --> 00:18:34,820
‫یه نقشه‌ی واقعی...

460
00:18:39,120 --> 00:18:40,290
‫حتی اگه فقط یه تلاش باشه هم...

461
00:18:47,080 --> 00:18:48,540
‫تفسیر ارسالی تو دریافت شد.

462
00:18:49,740 --> 00:18:50,530
‫من فقط...

463
00:18:52,080 --> 00:18:52,700
‫چی شده؟

464
00:18:53,330 --> 00:18:53,910
‫چرا صفحه سیاهه؟

465
00:19:03,370 --> 00:19:04,200
‫اون مسیر بود.

466
00:19:05,830 --> 00:19:06,500
‫مسیر رمزگشایی شد.

467
00:19:06,790 --> 00:19:07,490
‫حل شده!

468
00:19:07,790 --> 00:19:08,460
‫(تفسیر توسط لو مینگفی)
‫چطور رمزگشایش کردی؟

469
00:19:08,450 --> 00:19:08,950
‫باورم نمی‌شه.

470
00:19:10,200 --> 00:19:10,740
‫کار کی بود؟

471
00:19:10,990 --> 00:19:11,700
‫لو مینگفی.

472
00:19:17,120 --> 00:19:18,160
‫سلام به همه.

473
00:19:18,790 --> 00:19:20,080
‫ناهار خوردین؟

474
00:19:25,740 --> 00:19:26,070
‫اونجاست.

475
00:19:26,330 --> 00:19:27,080
‫پیام تفسیر رسید.

476
00:19:27,410 --> 00:19:28,660
‫ولی حسگر خراب شده.

477
00:19:28,870 --> 00:19:30,290
‫مار خلأ یه شنگ هنوز فعاله.

478
00:19:30,490 --> 00:19:30,950
‫یه شنگ،

479
00:19:31,160 --> 00:19:31,870
‫می‌تونی پیداش کنی؟

480
00:19:32,040 --> 00:19:32,500
‫آره.

481
00:19:33,080 --> 00:19:34,040
‫ولی نقشه خیلی بزرگه،

482
00:19:34,290 --> 00:19:35,580
‫و خروجی دائم داره تغییر می‌کنه.

483
00:19:36,290 --> 00:19:37,710
‫تو این شرایط نمی‌تونیم چیزی رو تأیید کنیم.

484
00:19:38,950 --> 00:19:39,740
‫یه شنگ...

485
00:19:39,740 --> 00:19:41,740
‫...

486
00:19:43,990 --> 00:19:50,870
‫♪ یادم میاد دنیاهای کوچیک جنوب رو... ♪

487
00:19:52,670 --> 00:19:57,880
‫♪ هیچ‌وقت نشنیده بودم باد این‌قدر خشن باشه... ♪

488
00:20:01,220 --> 00:20:08,140
‫♪ جنگ، نور رو کشوند تا باهاش دفن بشه... ♪

489
00:20:08,600 --> 00:20:14,980
‫♪ از اون موقع، آسمونِ پرستاره شکست و شد شب ابدی... ♪

490
00:20:15,650 --> 00:20:21,070
‫♪ زخم سربازا هرگز فراموش نمی‌شن... ♪

491
00:20:21,360 --> 00:20:24,570
‫♪ روح‌ها سردتر از شب ابدی شدن... ♪

492
00:20:24,700 --> 00:20:29,580
‫♪ یادم رفت بترسم، و دیگه نایستادم... ♪

493
00:20:29,870 --> 00:20:32,750
‫♪ یادم رفت به دلداری‌ها گوش بدم... ♪

494
00:20:32,830 --> 00:20:37,920
‫♪ شکستم، خط وارونه‌ی حسرت رو... ♪

495
00:20:38,210 --> 00:20:41,630
‫♪ جوان‌ها بالاخره شمشیر به دوش می‌کشن... ♪

496
00:20:41,720 --> 00:20:44,220
‫♪ شادی و غم... ♪

497
00:20:44,430 --> 00:20:46,640
‫♪ دوباره درهم می‌پیچه و برمی‌گرده... ♪

498
00:20:46,850 --> 00:20:50,140
‫♪ تا اون نقطه‌ی نور رو دوباره ببینه... ♪

499
00:20:52,480 --> 00:20:55,980
‫♪ جایی در اعماق دریا... ♪

